Перевод тендерной документации

Тендерная документация – это пакет документов, необходимых для заказчиков, ищущих исполнителей для проекта на конкурсной основе, и компаний, желающих принять в нем участие. Если обе стороны заинтересованы в поиске партнеров в международном секторе, им необходимо подготовить перевод тендерной документации.

Торги заключаются в поиске исполнителей проекта в форме торгов или аукциона. Клиент объявляет условия участия и объем необходимых работ. Исполнители подают заявки на проекты и демонстрируют конкурентные преимущества. Если компания заинтересована в поиске международного партнера, отправной точкой для участия в этом виде торгов будет профессиональный перевод тендерной документации.

Документ клиента на другом языке обычно содержит информацию о требованиях подрядчика, условиях контракта, рабочей нагрузке и времени. Компании-участники должны подготовить предложения, описать продукты и услуги, используемые технологии и предоставить сертификаты, регистрации и юридические документы.

Чтобы заказать переводы тендерной документации, отвечающей всем стандартам качества, вам следует выбрать надежную переводческую компанию.

В компании работают тщательно отобранные квалифицированные специалисты и носители языка из разных стран. При выборе переводчиков для проекта предпочтение отдается тем, кто имеет опыт работы в области экономики, права, технологий и других дисциплин.

Пакеты ставок обычно очень большие и содержат информацию, охватывающую несколько тем. Чтобы выполнить перевод в сжатые сроки, его должна выполнить команда экспертов, работа которых хорошо организована и скоординирована.

Профессиональные переводчики также известны своей точностью в деталях. Все переведенные материалы проходят контроль качества. Они проверят соответствие словарного запаса и стиля, точность технической терминологии и отсутствие орфографических и пунктуационных ошибок.

На какие языки можно переводить

Большая команда специалистов и необходимое программное обеспечение могут быть переведены на любой язык. У клиентов Kenaz есть возможность не ограничиваться простым переводом на английский или один или два из самых популярных языков. Может переводить и локализовать документы для любого региона.

Что такое локализация?

Профессиональный перевод отличается не только тем, что он может передать основную информацию на другом языке, но и тем, что его легко понять. Недостаточно дословно изменить текст через программу. Локализация контента обеспечивает уточнение каждого предложения и корректирует перевод в соответствии с характеристиками конкретной страны / региона, местными единицами измерения и форматами данных.

Процесс локализации также включает преобразование графики, содержащей текстовые блоки, и их масштабирование в соответствии с длиной переведенного текста.

Сколько стоит перевод

Стоимость перевода вполне разумная и никаких скрытых затрат. Специалисты компании оценивают каждое изделие индивидуально с учетом тематики, объема и других характеристик текста. Заказчики могут получить подробную информацию о факторах, влияющих на окончательную стоимость услуги.

Статья была полезна?
0,00 (оценок: 0)
Загрузка...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:

Автор: Валерий Карпин

С 2007 года интернет-журналист в сфере ремонта, дизайна интерьера и частного строительства. Постоянный участник выставок и конференций по новым технологиям в материаловедении и строительстве. Имею опыт собственной дизайн-студии и строительной фирмы. Люблю живо писать о собственном опыте.
Добавить комментарий

Adblock
detector